四十八、隆萨①

上一章 · 章节列表 · 下一章

  小银的缰绳已经解开,自由自在地在草地上洁净的雏菊之间吃草。我从摩尔式的马褡里拿出一本袖珍小书,躺在松树下,打开夹着书签的那一页,开始高声朗读:

  Comme on voit sur la branche au mois de mai la rose

  En sa belle jeunesse,en sa premiere fleur,

  Rendre le ciel jaloux de……②

  在上面,树枝的最高处,有一只普通的小鸟在跳着,叫着。太阳使它和展开的树冠,全部变成金黄。听得见它在树枝间飞跳,吱吱喳喳地叫着;还听得见小鸟啄食时种子外壳破裂的声音。

  ……jaloux de sa vive couleur……③

  一个巨大的暖烘烘的东西,突然像一只活的船头,从我的肩上航进。是小银,毫无疑问,峨菲奥④的竖琴将它吸引过来了,来和我一起念诗;我们念道:

  ……vive couleur,

  Quand l'aube ses pleurs au point du jour l'a……⑤

  可是小鸟大概消化得很快,它又叫出一种极不协调的音调,遮掩了我们的字句。

  隆萨在一刹那间忘记了他的十四诗,“Quand en songeant ma follatre j'accolle……”⑥大概他在地狱里笑了……

  ————————————————————

  ①彼埃尔·德·隆萨(1524-1585)法国古典诗人。

  ②隆萨的诗:

  看枝头五月的玫瑰,

  在它最美的青春,开放了一朵蓓蕾,

  青天也嫉妒它的艳美……

  ③同上:

  ……嫉妒它鲜艳的色彩……

  ④峨菲奥:希腊神话中的诗神。

  ⑤隆萨的诗:

  …鲜艳的色彩,

  当黎明的曙光射向她的泪珠……

  ⑥同上:

  在我的睡梦中疯狂地抱着的时候……

上一章 · 章节列表 · 下一章